سنت ترجمه آثار فلسفی در ایران: گفت‌و‌گو با سیاوش جمادی، خشایار دیهیمی، محمود عبادیان و کامران فانی
ناشر: پایان
زبان: فارسی
رده‌بندی دیویی: 8fa8.062
سال چاپ: 1393
نوبت چاپ: 1
تیراژ: 1000 نسخه
تعداد صفحات: 112
قطع و نوع جلد: رقعی (شومیز)
شابک: 9786005742169
کد کتاب در گیسوم: 11001096
توضیح کتاب:
کتاب حاضر، شامل چهار گفت‌وگوی بلند «محمد میلانی»، مترجم و محقق حوزه فلسفه با چهار مترجم برگزیده در حوزه علوم انسانی است. مؤلف در این کتاب تلاش دارد تا مسئله ترجمه متون فلسفی در ایران را واکاوی کند و در ادامه به ریشه‌یابی مشکلات ترجمه مکتوبات فلسفی در ایران بپردازد. «زبان فارسی و ترجمه» گفت‌وگو با سیاوش جمادی، «ترجمه، راهی به‌سوی فرهنگ‌سازی» گفت‌وگو با خشایار دیهیمی، «ترجمه متون فلسفی در ایران» گفت‌وگو با کامران فانی و «فراز و نشیب‌ها در ترجمة آثار هگل» گفت‌وگو با زنده‌یاد محمود عبادیان، مطالب این کتاب است. چهار مترجم و محققی که طرف گفت‌وگوی مؤلف قرارگرفته‌اند، از مترجمان شهیر و اثرگذار در جریان مطالعات علوم انسانی، به‌ویژه در حوزه فلسفه در ایران هستند. بحث پیرامون توانایی یا ناتوانی زبان فارسی برای بیان مسائل فلسفی مهم‌ترین مبحث این کتاب است.
خریـد کـتـاب
850,000+29,000879,000 ریال
افزودن تـصویرافزودن محـتواکــتاب رو دارمثبت برای فروشافزودن به کتابخانهاصلاح اطلاعات کتاب
برچسب‌های کتاب سنت ترجمه آثار فلسفی در ایران: گفت‌و‌گو با سیاوش جمادی، خشایار دیهیمی، محمود عبادیان و کامران فانی
ادبیات
فلسفه - ترجمه - تاریخ و نقد
مترجمان ایرانی - قرن 14 - مصاحبه‌ها
نوشته‌های گونه‌گون فارسی
یادنامه‌ها